성경 | 구약 |
분류 | 창세기 |
Første Mosebok 창세기 ΓΕΝΕΣΙΣ (20장 1절~18절) | |
1 SÅ drog Abraham videre til Negev og slo seg ned mellom Kadesj og Sjur. Siden oppholdt han seg i Gerar. 1 Ο Αβραάμ αναχώρησε από ’κει για τα νότια της Χαναάν και εγκαταστάθηκε ανάμεσα στην Κάδης και στη Σουρ, κατοικώντας ως ξένος στα Γέραρα. 아브라함이 거기서 남방으로 이사하여 가데스와 술 사이 그랄에 우거하며 2 Om sin kone, Sara, sa han: «Hun er min søster.» Da sendte Abimelek, kongen i Gerar, folk av sted og hentet Sara. 2 Εκεί έλεγε για τη γυναίκα του τη Σάρρα ότι ήταν αδερφή του. Έτσι, ο βασιλιάς των Γεράρων Αβιμέλεχ έστειλε και πήρε τη Σάρρα στο παλάτι του. 그 아내 사라를 자기 누이라 하였으므로 그랄 왕 아비멜렉이 보내어 사라를 취하였더니 3 Men om natten kom Gud til Abimelek i en drøm og sa til ham: «NÅ skal du dø, fordi du har tatt denne kvinnen; for hun er en annen manns hustru.» 3 Τη νύχτα όμως παρουσιάστηκε ο Θεός στο όνειρό του και του είπε: «Πρόσεξε, θα πεθάνεις εξαιτίας της γυναίκας που πήρες, γιατί αυτή είναι γυναίκα άλλου». 그 밤에 하나님이 아비멜렉에게 현몽하시고 그에게 이르시되 네가 취한 이 여인을 인하여 네가 죽으리니 그가 남의 아내임이니라 4 Abimelek, som ikke hadde vært nær henne, sa: «Herre, vil du da drepe rettferdige folk? 4 Ο Αβιμέλεχ όμως δεν είχε ακόμα πλησιάσει τη Σάρρα, και είπε: «Κύριε, μη με θανατώσεις δίκαιο άνθρωπο! 아비멜렉이 그 여인을 가까이 아니한고로 그가 대답하되 주여 주께서 의로운 백성도 멸하시나이까 5 Sa han ikke til meg at hun er hans søster? Og selv har hun sagt at han er hennes bror. Med uskyldig hjerte og rene hender har jeg gjort dette.» 5 Ο ίδιος ο Αβραάμ μού είπε ότι είναι αδερφή του, κι αυτή η ίδια με βεβαίωσε ότι αυτός είναι αδερφός της. Εγώ ό,τι έκανα το έκανα με καλή πρόθεση· δεν έπραξα τίποτε κακό». 그가 나더러 이는 내 누이라고 하지 아니하였나이까 그 여인도 그는 내 오라비라 하였사오니 나는 온전한 마음과 깨끗한 손으로 이렇게 하였나이다 6 Da sa Gud til ham i drømmen: «Ja, jeg vet at du har gjort dette med uskyldig hjerte. Det er jo jeg som har hindret deg i Å synde mot meg; derfor lot jeg deg ikke røre henne. 6 Τότε ο Θεός τού είπε, στο όνειρό του πάντα: «Το ξέρω κι εγώ ότι το έκανες με καλή πρόθεση· γι’ αυτό και σε προφύλαξα από του να αμαρτήσεις ενώπιόν μου, και δε σε άφησα να την αγγίξεις. 하나님이 꿈에 또 그에게 이르시되 네가 온전한 마음으로 이렇게 한 줄을 나도 알았으므로 너를 막아 내게 범죄하지 않게 하였나니 여인에게 가까이 못하게 함이 이 까닭이니라 7 La nÅ mannen fÅ sin hustru tilbake, for han er en profet; og han vil gÅ i forbønn for deg, sÅ du fÅr leve. Men gir du henne ikke tilbake, skal du vite at du mÅ dø, bÅde du og alle dine.» 7 Τώρα λοιπόν δώσε πίσω τη γυναίκα αυτού του ανθρώπου, γιατί είναι προφήτης· θα προσευχηθεί για σένα και θα ζήσεις. Αν όμως δεν του την επιστρέψεις, να ξέρεις ότι εξάπαντος θα πεθάνεις εσύ και όλοι οι δικοί σου». 이제 그 사람의 아내를 돌려 보내라 그는 선지자라 그가 너를 위하여 기도하리니 네가 살려니와 네가 돌려 보내지 않으면 너와 네게 속한 자가 다 정녕 죽을줄 알찌니라 8 Tidlig neste morgen kalte Abimelek til seg alle sine menn og fortalte dem alt dette. Da ble mennene meget redde. 8 Ο Αβιμέλεχ σηκώθηκε νωρίς το πρωί, κάλεσε όλους τους αξιωματούχους του και τους ανακοίνωσε τα συμβάντα. Όλοι τους φοβήθηκαν πολύ. 아비멜렉이 그 아침에 일찌기 일어나 모든 신복을 불러 그 일을 다 말하여 들리매 그 사람들이 심히 두려워하였더라 9 SÅ sendte Abimelek bud pÅ Abraham og sa til ham: «Hva har du gjort mot oss? Og hva ondt har jeg gjort mot deg, siden du har ført sÅ stor synd over meg og mitt rike? Du har handlet mot meg som ingen bør gjøre.» 9 Έπειτα κάλεσε τον Αβραάμ και του είπε: «Τι μας έκανες! Τι σου έφταιξα εγώ, και έφερες σ’ εμένα και στο βασίλειό μου μια τόσο μεγάλη αμαρτία; Μου έκανες κάτι, που δεν επιτρέπεται να κάνει κανείς. 아비멜렉이 아브라함을 불러서 그에게 이르되 네가 어찌하여 우리에게 이리 하느냐 내가 무슨 죄를 네게 범하였관대 네가 나와 내 나라로 큰 죄에 빠질뻔하게 하였느냐 네가 합당치 않은 일을 내게 행하였도다 하고 10 Og Abimelek sa til Abraham: «Hva mente du med Å gjøre dette?» 10 Πού απέβλεπες όταν έκανες αυτό το πράγμα;» 아비멜렉이 또 아브라함에게 이르되 네가 무슨 의견으로 이렇게 하였느냐 11 Abraham svarte: «Jeg tenkte: Det er sikkert ingen gudsfrykt pÅ dette stedet; de kommer til Å slÅ meg i hjel pÅ grunn av min kone. 11 Ο Αβραάμ απάντησε: «Σκέφτηκα απλώς ότι δεν υπάρχει καθόλου φόβος Θεού σ’ αυτόν τον τόπο, και θα με σκότωναν εξαιτίας της γυναίκας μου. 아브라함이 가로되 이곳에서는 하나님을 두려워함이 없으니 내 아내를 인하여 사람이 나를 죽일까 생각하였음이요 12 Og sÅ er hun virkelig min søster; hun er datter av min far, men ikke av min mor. Og hun ble min kone. 12 Κι έπειτα είναι πράγματι αδερφή μου· είναι κόρη του πατέρα μου, όχι όμως και της μάνας μου. Γι’ αυτό και έγινε γυναίκα μου. 또 그는 실로 나의 이복누이로서 내 처가 되었음이니라 13 Da Gud lot meg vandre omkring langt borte fra min fars hus, sa jeg til henne: Slik skal du vise din hengivenhet mot meg: Overalt hvor vi kommer, skal du si at jeg er din bror.» 13 Όταν ο Θεός με οδήγησε μακριά από την πατρίδα μου στην ξενητειά, τής είπα: “Έτσι θα δείξεις την αγάπη σου σ’ εμένα: σε κάθε τόπο που θα πηγαίνουμε, θα λες για μένα ότι είμαι αδερφός σου”». 하나님이 나로 내 아비 집을 떠나 두루 다니게 하실 때에 내가 아내에게 말하기를 이후로 우리의 가는 곳마다 그대는 나를 그대의 오라비라 하라 이것이 그대가 내게 베풀 은혜라 하였었노라 14 SÅ tok Abimelek bÅde smÅfe og storfe og treller og trellkvinner og gav Abraham, og lot ham fÅ igjen Sara, sin kone. 14 Τότε ο Αβιμέλεχ πήρε πρόβατα και βόδια, δούλους και δούλες και τα έδωσε στον Αβραάμ. Μαζί τού έδωσε πίσω και τη Σάρρα τη γυναίκα του. 아비멜렉이 양과 소와 노비를 취하여 아브라함에게 주고 그 아내 사라도 그에게 돌려보내고 15 Abimelek sa: «Her ligger landet mitt foran deg. SlÅ deg ned hvor du vil!» 15 Και του είπε ο Αβιμέλεχ: «Όλη η χώρα είναι μπροστά σου. Μείνε όπου σου αρέσει». 아브라함에게 이르되 내 땅이 네 앞에 있으니 너 보기에 좋은대로 거하라 하고 16 Og til Sara sa han: «Se, jeg gir din bror tusen sekel sølv. Det skal være en oppreisning for deg blant alle som er sammen med deg, full oppreisning.» 16 Και στη Σάρρα είπε: «Δίνω στον αδερφό σου χίλια αργύρια. Αυτά θα αποτελούν απόδειξη για όλους τους δικούς σου, που θα βεβαιώνει σε όλους την αθωότητά σου». 사라에게 이르되 내가 은 천개를 네 오라비에게 주어서 그것으로 너와 함께한 여러 사람 앞에서 네 수치를 풀게 하였노니 네 일이 다 선히 해결되었느니라 17 Abraham bad til Gud, og Gud helbredet Abimelek og hans hustru og hans trellkvinner, sÅ de kunne fÅ barn igjen. 17 Τότε ο Αβραάμ προσευχήθηκε για τον Αβιμέλεχ και ο Θεός τον απάλλαξε από την ποινή. Επίσης θεράπευσε τη γυναίκα του και τις δούλες του και μπορούσαν πάλι να γεννούν· 아브라함이 하나님께 기도하매 하나님이 아비멜렉과 그 아내와 여종을 치료하사 생산케 하셨으니 18 For Herren hadde stengt hvert morsliv i Abimeleks hus etter det som hendte med Sara, Abrahams kone. 18 γιατί εξαιτίας του περιστατικού με τη Σάρρα, τη γυναίκα του Αβραάμ, ο Κύριος είχε κάνει ώστε καμιά γυναίκα στο παλάτι του Αβιμέλεχ να μην μπορεί να γεννήσει. 여호와께서 이왕에 아브라함의 아내 사라의 연고로 아비멜렉의 집 모든 태를 닫히셨음이더라 |
|
리스트 | |
go topmenu |