| | 단어 | 회화 | 주택 일기 | 동물원 | 식물원 | 기독교 | 언어 | 세계뉴스 | 아르테미스의 궁합   
성경책
구약
신약


성경 구약
분류 창세기
Første Mosebok 창세기 ΓΕΝΕΣΙΣ (6장 1절~22절)
1 Menneskene begynte Å bli mange pÅ jorden, og de fikk døtre.
1 Όταν άρχισαν οι άνθρωποι να γίνονται πολλοί πάνω στη γη και απέκτησαν κόρες,
사람이 땅위에 번성하기 시작할 때에 그들에게서 딸들이 나니

2 Gudesønnene sÅ at menneskedøtrene var vakre, og de tok noen av dem til koner, dem de helst ville ha.
2 είδαν οι γιοι του Θεού τις κόρες των ανθρώπων ότι ήταν όμορφες, και πήραν για γυναίκες τους εκείνες που τους άρεσαν.
하나님의 아들들이 사람의 딸들의 아름다움을 보고 자기들의 좋아하는 모든 자로 아내를 삼는지라

3 Herren sa: «Min Ånd skal ikke for alltid bo i menneskene; for de er bare svake skapninger. Deres levetid skal være 120 År.»
3 Τότε είπε ο Κύριος: «Δε θα παραμείνει το ζωοποιό Πνεύμα μου στους ανθρώπους για πάντα, γιατί είναι σαρκικοί· η ζωή τους θα διαρκεί μόνον εκατόν είκοσι χρόνια».
여호와께서 가라사대 나의 신이 영원히 사람과 함께 하지 아니하리니 이는 그들이 육체가 됨이라 그러나 그들의 날은 일백 이십년이 되리라 하시니라

4 PÅ den tiden, og siden ogsÅ, var det kjemper pÅ jorden. For gudesønnene levde sammen med menneskedøtrene og fikk barn med dem. Det var de veldige menn fra eldgammel tid, de navngjetne.
4 Εκείνο τον καιρό και αργότερα, ζούσαν στη γη οι γίγαντες, απόγονοι των γιων του Θεού από την ένωσή τους με τις κόρες των ανθρώπων. Αυτοί οι γίγαντες έζησαν την πανάρχαια εποχή και ήταν άντρες ονομαστοί.
당시에 땅에 네피림이 있었고 그 후에도 하나님의 아들들이 사람의 딸들을 취하여 자식을 낳았으니 그들이 용사라 고대에 유명한 사람이었더라

5 Herren sÅ at menneskenes ondskap var stor pÅ jorden. Alle tanker som rørte seg i deres hjerter, var onde dagen lang.
5 Όταν ο Κύριος είδε πόσο είχε αυξηθεί η κακία των ανθρώπων στη γη και ότι όλες τους οι σκέψεις ήταν πάντα μόνο πονηρές,
여호와께서 사람의 죄악이 세상에 관영함과 그 마음의 생각의 모든 계획이 항상 악할 뿐임을 보시고

6 Da angret Herren at han hadde skapt menneskene pÅ jorden, og han var full av sorg i sitt hjerte.
6 μετάνιωσε που είχε δημιουργήσει τον άνθρωπο στη γη και λυπήθηκε κατάκαρδα.
땅위에 사람 지으셨음을 한탄하사 마음에 근심하시고

7 Han sa: «Jeg vil utrydde fra jorden menneskene som jeg har skapt, ja, ikke bare menneskene, men ogsÅ feet og krypdyrene og fuglene under himmelen. For jeg angrer at jeg har skapt dem.»
7 Τότε είπε: «Θα εξαφανίσω από την επιφάνεια της γης τους ανθρώπους που δημιούργησα. Ακόμη θα εξαφανίσω όλα τα κτήνη, τα ερπετά και τα πτηνά του ουρανού. Μετάνιωσα που τα δημιούργησα».
가라사대 나의 창조한 사람을 내가 지면에서 쓸어 버리되 사람으로부터 육축과 기는 것과 공중의 새까지 그리하리니 이는 내가 그것을 지었음을 한탄함이니라 하시니라

8 Men Noah fant nÅde for Herrens øyne.
8 Ο Νώε όμως ευνοήθηκε από τον Κύριο. Ο Νώε κατασκευάζει την κιβωτό
그러나 노아는 여호와께 은혜를 입었더라

Noahs ark

9 Dette er historien om Noah og hans ætt. Noah var en rettferdig og hederlig mann blant sine samtidige. Noah vandret med Gud.
9 Αυτές είναι οι διηγήσεις για το Νώε: Ο Νώε ήταν άνθρωπος δίκαιος και τέλειος ανάμεσα στους συγχρόνους του, ζούσε θεάρεστα,
노아의 사적은 이러하니라 노아는 의인이요 당세에 완전한 자라 그가 하나님과 동행하였으며

10 Han fikk tre sønner: Sem, Kam og Jafet.
10 και απέκτησε τρεις γιους: το Σημ, το Χαμ και τον Ιάφεθ.
그가 세 아들을 낳았으니 셈과 함과 야벳이라

11 Jorden ble stadig verre i Guds øyne; den ble full av lovløshet.
11 Ο υπόλοιπος κόσμος, όμως, ζούσε μέσα στη διαφθορά κι οι άνθρωποι είχαν γεμίσει τη γη με τις αδικίες τους.
때에 온 땅이 하나님 앞에 패괴하여 강포가 땅에 충만한지라

12 Da Gud sÅ pÅ jorden, var den fordervet; for alle mennesker over hele jorden gikk pÅ onde veier.
12 Ο Θεός, όταν είδε τη γη πως είχε διαφθαρεί, γιατί όλοι είχαν πάρει στραβό δρόμο,
하나님이 보신즉 땅이 패괴하였으니 이는 땅에서 모든 혈육 있는 자의 행위가 패괴함이었더라

13 Da sa Gud til Noah: «Jeg har satt meg fore Å gjøre ende pÅ hver levende skapning; for de har fylt jorden med lovløshet. NÅ vil jeg utrydde dem fra jorden.
13 είπε στο Νώε: «Για μένα έφτασε το τέλος των ανθρώπων, γιατί γέμισε η γη από τις αδικίες τους. Θα τους εξαφανίσω, λοιπόν, μαζί με τη γη.
하나님이 노아에게 이르시되 모든 혈육 있는 자의 강포가 땅에 가득하므로 그 끝날이 내 앞에 이르렀으니 내가 그들을 땅과 함께 멸하리라

14 Du skal lage deg en ark av sypresstre, innrede den med mange rom og tjærebre den bÅde innvendig og utvendig.
14 Εσύ όμως κάνε μια κιβωτό από ξύλα ρητινοφόρου δέντρου, χώρισέ την σε δωμάτια και άλειψέ την από μέσα και απ’ έξω με πίσσα.
너는 잣나무로 너를 위하여 방주를 짓되 그 안에 간들을 막고 역청으로 그 안팎에 칠하라

15 Slik skal du lage arken: Den skal være tre hundre alen lang, femti alen bred og tretti alen høy.
15 Να πώς θα την κατασκευάσεις: Το μήκος της θα είναι τριακόσιοι πήχεις, το πλάτος της πενήντα πήχεις και το ύψος της τριάντα.
그 방주의 제도는 이러하니 장이 삼백 규빗, 광이 오십 규빗, 고가 삼십 규빗이며

16 Et tak skal du legge pÅ arken. Bruk alenmÅl nÅr du arbeider med det! Sett en dør pÅ den ene siden og bygg arken i tre høyder.
16 Θα της βάλεις στέγη, αφήνοντας ανάμεσα σ’ αυτήν και στην κουπαστή απόσταση ενός πήχεως, και την πόρτα της θα την τοποθετήσεις στο πλευρό της. Θα κατασκευάσεις ένα χαμηλότερο όροφο, ένα δεύτερο και έναν τρίτο.
거기 창을 내되 위에서부터 한 규빗에 내고 그 문은 옆으로 내고 상 중 하 삼층으로 할찌니라

17 NÅ vil jeg la storflommen komme over jorden og utrydde alle skapninger som det er livsÅnde i. Alt som lever pÅ jorden, skal omkomme.
17 Κι εγώ θα φέρω κατακλυσμό νερών για να καταστρέψω κάθε σάρκινο ον, που έχει πνοή ζωής. Καθετί που υπάρχει πάνω στη γη θα πεθάνει.
내가 홍수를 땅에 일으켜 무릇 생명의 기식 있는 육체를 천하에서 멸절하리니 땅에 있는 자가 다 죽으리라

18 Men med deg vil jeg opprette en pakt. Du skal gÅ inn i arken, du og dine sønner og din kone og dine sønnekoner med deg.
18 Μ’ εσένα όμως θα συνάψω τη διαθήκη μου· θα μπεις στην κιβωτό εσύ και μαζί σου οι γιοι σου, η γυναίκα σου και οι γυναίκες των γιων σου.
그러나 너와는 내가 내 언약을 세우리니 너는 네 아들들과 네 아내와 네 자부들과 함께 그 방주로 들어가고

19 Blant alle levende skapninger skal du ta ett par av hvert slag inn i arken, sÅ de berger livet sammen med deg. Hann og hunn skal det være.
19 Επίσης μαζί σου στην κιβωτό θα μπουν από ένα ζευγάρι απ’ όλα τα ζώα, όλα τα όντα, για να επιζήσουν μαζί σου –ένα αρσενικό κι ένα θηλυκό.
혈육 있는 모든 생물을 너는 각기 암 수 한쌍씩 방주로 이끌어 들여 너와 함께 생명을 보존케 하되

20 Ett par av hvert slag skal komme inn til deg, av alle slags fugler og alle slags fe og alle slags krypdyr pÅ marken, sÅ de kan berge livet.
20 Ένα ζευγάρι απ’ όλα τα είδη των πτηνών, των κτηνών και των ερπετών της γης θα έρθουν σ’ εσένα στην κιβωτό, για να επιζήσουν.
새가 그 종류대로, 육축이 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류대로 각기 둘씩 네게로 나아오리니 그 생명을 보존케 하라

21 Du skal samle deg et lager av alt som kan brukes til mat; det skal være til føde for deg og for dem!»
21 Πάρε και κάθε είδους τροφή και αποθήκευσέ τες μαζί σου, για να τρώτε εσύ κι εκείνα».
너는 먹을 모든 식물을 네게로 가져다가 저축하라 이것이 너와 그들의 식물이 되리라

22 Og Noah gjorde sÅ; i ett og alt gjorde han som Gud hadde pÅlagt ham.
22 Ο Νώε έκανε ακριβώς όλα όσα τον διέταξε ο Θεός.
노아가 그와 같이 하되 하나님이 자기에게 명하신대로 다 준행하였더라
리스트
go topmenu
   





      copyright 2023 주택닷넷 All Rights Reserved.