| | 단어 | 회화 | 주택 일기 | 동물원 | 식물원 | 기독교 | 언어 | 세계뉴스 | 아르테미스의 궁합   
성경책
구약
신약


성경 구약
분류 창세기
Første Mosebok 창세기 ΓΕΝΕΣΙΣ (10장 1절~32절)
1 Dette er de ættene som stammer fra Noahs sønner, Sem, Kam og Jafet. De fikk sønner etter storflommen.
1 Αυτές είναι οι γενεαλογίες των γιων του Νώε, δηλαδή του Σημ, του Χαμ και του Ιάφεθ, από τους γιους που αυτοί απέκτησαν μετά τον κατακλυσμό.
노아의 아들 셈과 함과 야벳의 후예는 이러하니라 홍수 후에 그들이 아들들을 낳았으니

2 Jafets sønner var Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesjek og Tiras.
2 Απόγονοι του Ιάφεθ ήταν οι Γόμερ, Μαγώγ, Μαδαΐ, Ιαυάν, Τουβάλ, Μεσέχ και Θειράς.
야벳의 아들은 고멜과 마곡과 마대와 야완과 두발과 메섹과 디라스요

3 Gomers sønner var Asjkenas, Rifat og Togarma.
3 Απόγονοι του Γόμερ ήταν οι Ασκενάζ, Ριφάθ και Θωγαρμά.
고멜의 아들은 아스그나스와 리밧과 도갈마요

4 Javans sønner var Elisja, Tarsis, Kittim og Rodanim.
4 Απόγονοι του Ιαυάν ήταν οι Ελισά, Θαρσείς, Κίτιοι και Δωδανίμ.
야완의 아들은 엘리사와 달시스와 깃딤과 도다님이라

5 Fra dem har folkene pÅ kystene bredt seg ut i sine land, hvert med sitt sprÅk, ætt for ætt, folkeslag for folkeslag.
5 Απ’ αυτούς προήλθαν οι παράκτιοι λαοί σε διάφορες χώρες· κάθε λαός με την ιδιαίτερη γλώσσα του και τη φυλή του, διαφοροποιήθηκαν σε έθνη.
이들로부터 여러 나라 백성으로 나뉘어서 각기 방언과 종족과 나라대로 바닷가의 땅에 머물렀더라

6 Kams sønner var Kusj, Misrajim, Put og Kanaan.
6 Οι γιοι του Χαμ ήταν ο Χους, ο Μισραΐμ, ο Φουτ και ο Χαναάν –γενάρχες των αντίστοιχων λαών.
함의 아들은 구스와 미스라임과 붓과 가나안이요

7 Kusj hadde sønnene Seba, Havila, Sabta, Rama og Sabteka. Sønnene til Rama var Saba og Dedan.
7 Απόγονοι του Χους ήταν οι λαοί Σεβά, Ευειλά, Σαβτά, Ραγμά και Σαβτεχά· απόγονοι του Ραγμά ήταν οι λαοί Σεβά και Δεδάν.
구스의 아들은 스바와 하윌라와 삽다와 라아마와 삽드가요 라아마의 아들은 스바와 드단이며

8 Kusj fikk ogsÅ sønnen Nimrod. Han var den første som fikk stort herrevelde pÅ jorden.
8 Ο Χους απέκτησε το Νεμρώδ. Αυτός ήταν ο πρώτος κατακτητής πάνω στη γη.
구스가 또 니므롯을 낳았으니 그는 세상에 처음 영걸이라

9 Han ble en veldig jeger for Herrens Åsyn. Derfor sier folk: «Som Nimrod, en veldig jeger for Herrens Åsyn.»
9 Ήταν γενναίος κυνηγός ενώπιον του Κυρίου. Γι’ αυτό συνηθίζεται να λέγεται: «Γενναίος κυνηγός ενώπιον του Κυρίου, όπως ο Νεμρώδ».
그가 여호와 앞에서 특이한 사냥군이 되었으므로 속담에 이르기를 아무는 여호와 앞에 니므롯 같은 특이한 사냥군이로다 하더라

10 Først rÅdde han over Babel, Erek, Akkad og Kalne i Sinear-landet.
10 Η πρώτη περιοχή της κυριαρχίας του ήταν η Βαβέλ, η Έρεχ, η Αχάδ και η Χαλνή στη χώρα Σεναάρ.
그의 나라는 시날 땅의 바벨과 에렉과 악갓과 갈레에서 시작되었으며

11 Fra dette landet drog han til Assur og bygde Ninive, Rehobot-Ir og Kalah
11 Από ’κει έφυγε και πήγε στην Ασσούρ, όπου έχτισε τη Νινευή, τη Ρεχωβώθ-Είρ, την Κάλαχ
그가 그 땅에서 앗수르로 나아가 니느웨와 르호보딜과 갈라와

12 og Resen mellom Ninive og Kalah; det er den store byen.
12 και τη Ρεσέν, ανάμεσα στη Νινευή και στη μεγάλη πόλη Κάλαχ.
및 니느웨와 갈라 사이의 레센(이는 큰 성이라)을 건축하였으며

13 Misrajim ble far til luderne, anamerne, lehaberne, naftukerne,
13 Από τον Μισραΐμ προήλθαν οι λαοί: Λουδίμ, Ανανίμ, Λεεβίμ, Ναφτουχίμ,
미스라임은 루딤과 아나밈과 르하빔과 납두힘과

14 patruserne og kaslukerne, de som filisterne er utgÅtt fra, og kaftorerne.
14 Πατρουσίμ, Κασλουχίμ και οι Καφθωρίμ, από τους οποίους προήλθαν οι Φιλισταίοι.
바드루심과 가슬루힘과 갑도림을 낳았더라 (블레셋이 가슬루힘에게서 나왔더라)

15 Kanaan ble far til Sidon – det var hans eldste sønn – og til Het.
15 Ο Χαναάν απέκτησε τον Σιδώνα, που ήταν ο πρωτότοκος, και το Χετταίο –γενάρχες των αντίστοιχων λαών.
가나안은 장자 시돈과 헷을 낳고

16 Fra ham stammer ogsÅ jebusittene, amorittene og girgasjittene,
16 Επιπλέον από το Χαναάν προήλθαν οι Ιεβουσαίοι, οι Αμορραίοι, οι Γεργεσαίοι,
또 여부스 족속과 아모리 족속과 기르가스 족속과

17 hevittene, arkittene, sinittene,
17 οι Ευαίοι, οι Αρουκαίοι, οι Ασενναίοι,
히위 족속과 알가 족속과 신 족속과

18 arvadittene, semarittene og hamatittene. Siden bredte kanaaneernes ætter seg videre ut.
18 οι Αραδαίοι, οι Σεμαραίοι και οι Αμαθαίοι. Στη συνέχεια διαχωρίστηκαν οι φυλές των Χαναναίων,
아르왓 족속과 스말 족속과 하맛 족속의 조상을 낳았더니 이 후로 가나안 자손의 족속이 흩어져 처하였더라

19 Kanaaneernes land strakte seg fra Sidon i retning av Gerar like til Gasa, og mot Sodoma, Gomorra, Adma og Sebojim like til Lesja.
19 που τα όριά τους έφταναν από τη Σιδώνα προς τα Γέραρα ως τη Γάζα, και προς τα Σόδομα και Γόμορρα, Αδαμά και Σεβωίμ ως τη Λασά.
가나안의 지경은 시돈에서부터 그랄을 지나 가사까지와 소돔과 고모라와 아드마와 스보임을 지나 라사까지였더라

20 Dette var Kams sønner, ætt for ætt og sprÅk for sprÅk, hver i sitt land og sitt folkeslag.
20 Αυτοί ήταν οι γιοι του Χαμ κατά τις φυλές τους, καθεμιά στις χώρες τους με τις ιδιαίτερες γλώσσες τους.
이들은 함의 자손이라 각기 족속과 방언과 지방과 나라대로이었더라

21 Sem, Jafets eldste bror, fikk ogsÅ barn. Han ble stamfar til alle Eber-sønnene.
21 Ο Σημ, ο μεγαλύτερος αδερφός του Ιάφεθ, είναι ο γενάρχης όλων των Εβραίων.
셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 형이라 그에게도 자녀가 출생하였으니

22 Sems sønner var Elam, Assur, Arpaksjad, Lud og Aram.
22 Γιοι του Σημ ήταν οι Αιλάμ, Ασσούρ, Αρφαξάδ, Λουδ και Αράμ –γενάρχες των αντίστοιχων λαών.
셈의 아들은 엘람과 앗수르와 아르박삿과 룻과 아람이요

23 Arams sønner var Us, Hul, Geter og Masj.
23 Απόγονοι του Αράμ ήταν οι λαοί Ουτς, Ουλ, Γεθέρ και Μας.
아람의 아들은 우스와 훌과 게델과 마스며

24 Arpaksjad fikk sønnen Sjelah, og Sjelah fikk sønnen Eber.
24 Ο Αρφαξάδ απέκτησε το Σελάχ και ο Σελάχ τον Έβερ.
아르박삿은 셀라를 낳고 셀라는 에벨을 낳았으며

25 Eber fikk to sønner. Den ene hette Peleg; for i hans dager ble menneskene spredt over jorden. Hans bror hette Joktan.
25 Ο Έβερ απέκτησε δύο γιους: Ο ένας ονομαζόταν Πελέγ, επειδή στην εποχή του διαιρέθηκε η ανθρωπότητα, και ο αδερφός του ονομαζόταν Ιεκτάν.
에벨은 두 아들을 낳고 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 그 때에 세상이 나뉘었음이요 벨렉의 아우의 이름은 욕단이며

26 Joktan ble far til Almodad, Sjelef, Hasarmavet, Jerak,
26 Ο Ιεκτάν απέκτησε τον Αλμωδάδ, το Σαλέφ, τον Ασαρμαβέθ, τον Ιαράχ,
욕단은 알모닷과 셀렙과 하살마웨ㅅ(하살마웹)과 예라와

27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 τον Αδωράμ, τον Ουζάλ, το Δικλά,
하도람과 우살과 디글라와

28 Obal, Abimael, Saba,
28 τον Οβάλ, τον Αβιμαήλ, το Σεβά,
오발과 아비마엘과 스바와

29 Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var sønner av Joktan.
29 τον Οφείρ, τον Ευειλά και τον Ιωβάβ. Όλοι αυτοί ήταν απόγονοι του Ιεκτάν.
오빌과 하윌라와 요밥을 낳았으니 이들은 다 욕단의 아들이며

30 De hadde sine bosteder fra Mesja bort imot Sefar, i fjellene mot øst.
30 Κατοικούσαν απ’ τη Μισά ως τη Σεφαρά των ανατολικών ορέων.
그들의 거하는 곳은 메사에서부터 스발로 가는 길의 동편 산이었더라

31 Dette var Sems sønner, ætt for ætt og sprÅk for sprÅk, hver i sitt land og sitt folkeslag.
31 Αυτοί ήταν οι απόγονοι του Σημ κατά τις φυλές τους, καθεμιά στις χώρες τους, με τις ιδιαίτερες γλώσσες τους.
이들은 셈의 자손이라 그 족속과 방언과 지방과 나라대로였더라

32 Og dette var de ættene som stammer fra Noahs sønner, nevnt etter sine slektledd og folkeslag. Fra dem har folkeslagene bredt seg ut over jorden etter storflommen.
32 Αυτές είναι οι φυλές των γιων του Νώε, από τις οποίες προήλθαν οι διάφοροι λαοί. Από αυτούς, μετά τον κατακλυσμό, εξαπλώθηκαν οι λαοί πάνω στη γη.
이들은 노아 자손의 족속들이요 그 세계와 나라대로라 홍수 후에 이들에게서 땅의 열국 백성이 나뉘었더라
리스트
go topmenu
   





      copyright 2023 주택닷넷 All Rights Reserved.