| | 단어 | 회화 | 주택 일기 | 동물원 | 식물원 | 기독교 | 언어 | 세계뉴스 | 아르테미스의 궁합   
성경책
구약
신약


성경 구약
분류 창세기
Første Mosebok 창세기 ΓΕΝΕΣΙΣ (11장 1절~32절)
1 Hele verden hadde ett sprÅk og samme tungemÅl.
1 Αρχικά οι κάτοικοι της γης μιλούσαν όλοι μία γλώσσα και χρησιμοποιούσαν τις ίδιες λέξεις.
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라

2 Da folk brøt opp fra øst, fant de en bred dal i Sinear-landet og slo seg ned der.
2 Καθώς μετακινούνταν από την ανατολή, βρήκαν μια πεδιάδα στη χώρα της Σεναάρ κι εγκαταστάθηκαν εκεί.
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고

3 De sa til hverandre: «Kom, sÅ lager vi teglstein og brenner dem godt!» De brukte tegl til byggestein og jordbek til bindemiddel.
3 Τότε είπαν μεταξύ τους: «Ελάτε να κατασκευάσουμε πλίθρες και να τις ψήσουμε στη φωτιά». Έτσι για τις οικοδομές άρχισαν να χρησιμοποιούν πλίθρες αντί για πέτρες και πίσσα αντί για λάσπη.
서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고

4 «Kom,» sa de, «la oss bygge oss en by med et tÅrn som nÅr opp til himmelen, og skape oss et navn sÅ vi ikke blir spredt ut over hele jorden!»
4 Μετά είπαν: «Ελάτε να χτίσουμε μια πόλη, κι έναν πύργο που η κορφή του να φτάνει στους ουρανούς. Έτσι θα γίνουμε ονομαστοί και δε θα διασκορπιστούμε πάνω στη γη»
또 말하되 자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니

5 Da steg Herren ned for Å se pÅ byen og tÅrnet som menneskene bygde.
5 Κατέβηκε, λοιπόν, ο Κύριος να δει την πόλη και τον πύργο, που έχτιζαν οι άνθρωποι.
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라

6 Herren sa: «Se, de er ett folk, og samme sprÅk har de alle. Dette er det første de tar seg fore. NÅ vil ingen ting være umulig for dem, hva de sÅ finner pÅ Å gjøre.
6 Και είπε ο Κύριος: «Τώρα όλοι αυτοί αποτελούν ένα λαό με κοινή γλώσσα· και τούτο ’δω είναι η αρχή των πράξεών τους. Από ’δω και πέρα τίποτε απ’ όσα θα σκέφτονται να κάνουν δε θα τους είναι αδύνατο.
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다

7 La oss stige ned og forvirre deres sprÅk, sÅ den ene ikke skjønner hva den andre sier!»
7 Εμπρός, ας κατεβούμε κι ας επιφέρουμε εκεί σύγχυση στη γλώσσα τους, ώστε να μην καταλαβαίνει ο ένας τη γλώσσα του άλλού».
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고

8 SÅ spredte Herren dem derfra ut over hele jorden, og de holdt opp med Å bygge pÅ byen.
8 Έτσι ο Κύριος τους διασκόρπισε από ’κει σε όλη τη γη και σταμάτησαν να χτίζουν την πόλη.
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라

9 Derfor kalte de den Babel. For der forvirret Herren all verdens tungemÅl, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
9 Γι’ αυτό ονόμασαν την πόλη εκείνη Βαβέλ, γιατί εκεί ο Κύριος προκάλεσε σύγχυση στη γλώσσα των ανθρώπων και από ’κει τους διασκόρπισε σε όλη τη γη.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라

Sems ætt
Οι απόγονοι του Σημ
10 Dette er Sems etterkommere. Da Sem var 100 År, fikk han sønnen Arpaksjad, to År etter storflommen.
10 Αυτές είναι οι γενεαλογίες του Σημ: Δυο χρόνια μετά τον κατακλυσμό, όταν ο Σημ ήταν εκατό ετών, απέκτησε τον Αρφαξάδ.
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고

11 Og etter at han hadde fÅtt Arpaksjad, levde han enda 500 År og fikk sønner og døtre.
11 Μετά τη γέννηση του Αρφαξάδ ο Σημ έζησε πεντακόσια χρόνια, και απέκτησε γιους και κόρες.
아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며

12 Da Arpaksjad var 35 År, fikk han sønnen Sjelah.
12 Όταν ο Αρφαξάδ ήταν τριάντα πέντε ετών, απέκτησε το Σαλάχ.
아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고

13 Og etter at han hadde fÅtt Sjelah, levde han enda 403 År og fikk sønner og døtre.
13 Μετά τη γέννηση του Σαλάχ ο Αρφαξάδ έζησε τετρακόσια τρία χρόνια και απέκτησε γιους και κόρες.
셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며

14 Da Sjelah var 30 År, fikk han sønnen Eber.
14 Όταν ο Σαλάχ ήταν τριάντα ετών, απέκτησε τον Έβερ.
셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고

15 Og etter at han hadde fÅtt Eber, levde han enda 403 År og fikk sønner og døtre.
15 Μετά τη γέννηση του Έβερ ο Σαλάχ έζησε τετρακόσια τρία χρόνια και απέκτησε γιους και κόρες.
에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며

16 Da Eber var 34 År, fikk han sønnen Peleg.
16 Όταν ο Έβερ ήταν τριάντα τεσσάρων ετών, απέκτησε τον Πελέγ.
에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고

17 Og etter at han hadde fÅtt Peleg, levde han enda 430 År og fikk sønner og døtre.
17 Μετά τη γέννηση του Πελέγ ο Έβερ έζησε τετρακόσια τριάντα χρόνια και απέκτησε γιους και κόρες.
벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며

18 Da Peleg var 30 År, fikk han sønnen Re’u.
18 Όταν ο Πελέγ ήταν τριάντα ετών, απέκτησε το Ρεού.
벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고

19 Og etter at han hadde fÅtt Re’u, levde han enda 209 År og fikk sønner og døtre.
19 Μετά τη γέννηση του Ρεού ο Πελέγ έζησε διακόσια εννέα χρόνια και απέκτησε γιους και κόρες.
르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며

20 Da Re’u var 32 År, fikk han sønnen Serug.
20 Όταν ο Ρεού ήταν τριάντα δύο ετών, απέκτησε το Σερούγ.
르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고

21 Og etter at han hadde fÅtt Serug, levde han enda 207 År og fikk sønner og døtre.
21 Μετά τη γέννηση του Σερούγ ο Ρεού έζησε διακόσια εφτά χρόνια και απέκτησε γιους και κόρες.
스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며

22 Da Serug var 30 År, fikk han sønnen Nakor.
22 Όταν ο Σερούγ ήταν τριάντα ετών, απέκτησε το Ναχώρ.
스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고

23 Og etter at han hadde fÅtt Nakor, levde han enda 200 År og fikk sønner og døtre.
23 Μετά τη γέννηση του Ναχώρ ο Σερούγ έζησε διακόσια χρόνια και απέκτησε γιους και κόρες.
나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며

24 Da Nakor var 29 År, fikk han sønnen Tarah.
24 Όταν ο Ναχώρ ήταν είκοσι εννέα ετών, απέκτησε το Θάρα.
나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고

25 Og etter at han hadde fÅtt Tarah, levde han enda 119 År og fikk sønner og døtre.
25 Μετά τη γέννηση του Θάρα ο Ναχώρ έζησε εκατόν δέκα εννέα χρόνια και απέκτησε γιους και κόρες.
데라를 낳은 후에 일백 십구년을 지내며 자녀를 낳았으며

26 Da Tarah var 70 År, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
26 Όταν ο Θάρα ήταν εβδομήντα ετών, απέκτησε τον Άβραμ, το Ναχώρ και τον Αράν.
데라는 칠십세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라

Tarahs ætt
27 Dette er historien om Tarahs ætt. Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
27 Αυτοί είναι οι απόγονοι του Θάρα: Ο Θάρα απέκτησε τον Άβραμ, το Ναχώρ και τον Αράν και ο Αράν απέκτησε το Λωτ.
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며

28 Haran døde hos sin far Tarah, i sitt fedreland Ur i Kaldea.
28 Ο Αράν πέθανε πριν από το Θάρα, τον πατέρα του, στην πατρίδα του, την Ουρ των Χαλδαίων.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라

29 Abram og Nakor tok seg koner. Abrams kone hette Sarai, og Nakors kone hette Milka. Hun var datter av Haran. Han hadde døtrene Milka og Jiska.
29 Ο Άβραμ και ο Ναχώρ πήραν γυναίκες. Η γυναίκα του Άβραμ λεγόταν Σάρα και του Ναχώρ Μελχά, κόρη του Αράν, ο οποίος ήταν επίσης πατέρας της Ιεσκά.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라

30 Sarai var barnløs; hun kunne ikke fÅ barn.
30 Η Σάρα όμως ήταν στείρα· δεν είχε παιδιά.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라

31 Tarah tok med seg sønnen Abram og sønnesønnen Lot, Harans sønn, og svigerdatteren Sarai, Abrams kone, og førte dem ut fra Ur i Kaldea for Å dra til Kanaan. Men da de kom til Karan, slo de seg ned der.
31 Ο Θάρα πήρε το γιο του τον Άβραμ, τον εγγονό του το Λωτ, γιο του Αράν, και τη νύφη του τη Σάρα, γυναίκα του Άβραμ και τους οδήγησε έξω από την Ουρ των Χαλδαίων, για να πάνε στη Χαναάν. Έφτασαν όμως μέχρι τη Χαρράν κι εγκαταστάθηκαν εκεί.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며

32 Tarahs levetid ble 205 År. SÅ døde Tarah i Karan.
32 Ο Θάρα έζησε διακόσια πέντε χρόνια και πέθανε εκεί στη Χαρράν.
데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
리스트
go topmenu
   





      copyright 2023 주택닷넷 All Rights Reserved.